1. |
Syntymä
06:46
|
|||
Syntymä
Tulin takaisin maailmaan, takaisin synnyin, tulin takaisin luontoon. Ihanaisen äidin löysin ja isän. Jalka edellä tulin maailmaan.
Vapautus ei tullutkaan vielä, takaisin näin palasin.
Syntymä uudestaan on syytä seurausta luonnollista.
Energia on loppumaton valo, valosta tulen energian lapsena, lapsena.
Syntymässä me saamme, saamme ihanan täydellisen ruumiin, ihanan täydellisen puhtaan mielen.
Karmani on taas palauttanut minut tänne maailmaan, materiaksi tulin taas näkemään ihmeellisen jälleensyntymän.
Syntymäni aallot alkakaa, nousta alkakaa...
-Antero Priha
1. Birth
I came back to the world, I was born back, back to nature. I found a lovely mother and father. I came to the world leg first. Liberation did not come yet, thus I returned. To be born again is the reason, the consequence, natural. Energy is neverending light, from the light I come as child, as child of energy. In Birth we get, we get a wonderfully perfect body, the perfect wonderfully pure mind. Karma has returned me into this world, as matter I was reborn to see the miraculous rebirth. Waves of my birth, begin, begin to rise ...
translation by Sakari Oramo
天心
Antero Priha
一,出世
尚未解脫,自然輪迴,返歸塵俗,歡喜雙親,腳先入世,重臨人間。能量不滅,靈
氣所鍾,由光而來,圓滿肉身,心如明月,萬法唯識。因緣和合,業力成胎。不可
思議,濤浪初升。
translation by Chapman Chen
|
||||
2. |
Lapsi
04:39
|
|||
Lapsi
Syntynyt maailmaan minä minätön oon, saanut muodon, saanut muodon, ihana oon.
Rauha ja valo sädehtii lapsen pienen kasvoilla. Tähdet ja avaruus kimmeltää puhtaan mielen syntymää. Ihminen tuntee rauhan tän, muinainen muisto siitä on kaikilla jossain tallessa.
Se on valon jäämiä.
Valosta olet sinä tullut. Valoon pitää sinun palata.
Valoon jälleen palata palamaan palata palata. Valosta olet sinä tullut, valoon pitää sinun palata.
Tänne tulla tupsahdin, tulla tulla tulisin. Tulisin, tuulisin, tulisin, valoisin tuliaisin.
Valoisin aatoksin.
Täysin tyhjin mielin, puhtain mielin hiljaisin.
-Antero Priha
2. Child
Born into the world, I am without self, I received the form, received the form, a wonderful being I am. Peace and light sparkles of a small child's face. Stars and space glisten the birth of a pure mind - all we are already familiar with this peace, ancient memory of it is in a safe place. It is a residue of light .
Back into light return to burning light .... From light you have come. Back to light must you return. I popped in here, popped popped in here with luminous gifts. With a completely empty mind, empty quiet mind.
translation by Sakari Oramo
天心
Antero Priha
二,稚子
出世無我,得形自在。稚子面 ,閃爍安閒。星空耀清心,平安人盡知。古憶無 滅,靈光猶在。由光而來,隨風而逝。無來就無去,無去就無來;有來必有去,有 去必有來。 無物無我,寂靜虛空。
translation by Chapman Chen
|
||||
3. |
Elämä
02:29
|
|||
Elämä
Elämäni pyörimään halusin, sitä minä kaipasin, halusin. Sitä minä hakemaan palasin.
Sitä minä kaipasin, halusin.
Tulee koulu, tulee oppi, tulee tieto, tulee minä, tulee työ, tulee rahaa, tulee rahaa tulee minä, minä...
Itsen piilotus, hämmennys, suojaan laitan itseni piiloon minäni, piiloudun muotoni taakse.
Kiinni mieleni vallassa olen, en voi uskoa muuta olevan , olevan olemassakaan...
-Antero Priha
3. Dorian Life
I wanted my life back and rolling, that's what I longed for, wished for. That's what I returned for. That's what I longed for, wished for. There will be school, will be learning, knowledge, then comes me, work, money, then money comes and me, me ...
Hiding myself, confusion, I will hide myself for protection, self is hidden, hide behind my form. I stuck with the power my mind, can not believe there is else, else at all ...
translated by Sakari Oramo
三,生涯
滾滾紅塵,余所欲也,念念不忘,必有迴響。返學讀書,溫故知新,返工賺錢,營
營役役。痴痴迷迷,真我埋藏,貪嗔猜忌,苦海無邊。
四,空
諸 無常,諸法無我,本 清淨, 染萬境,空中妙有, 覺覺他。四 皆空,無
別慈悲。 切即 , 即 切; 即 , 即 。天真瀾漫,凡聖同歸, 住坐
臥,如如 動,童 在,百毒 侵。
transl. Chapman Chen
|
||||
4. |
Tyhjyys
05:52
|
|||
Tyhjyys
Tyhjyys on kaiken olevan luonne. Kuvitteellinen minä putoaa pois. Mielen kirkas avaruus on tyhjä, kaunis, minän kuolema. Valaistuminen on siinä. Kaiken tarkoitus on toisten auttaminen nyt. Olen tyhjyyttä, avoin kaikelle. Kaikki on avointa, myötätuntoista. Valaistuminen on minätön vapautus.
Olen itse, mieli, minä olen.
Tyhjyys ja maailma, pyhyys ja maa, samaa, samaa ja armoitettua. Pyhyys ja maailma yhtä on vain yksi, olla lapsen kaltainen viaton ja hiljaa.
Vaivoja on vaivoja.
Tyhjyys on tyhjyys.
Huomio tyhjyyteen. Olla lapsen kaltainen , viaton ja hiljaa.
Tyhjyydessä vaivaton.
4. Emptiness
Emptiness is the character of everything existing. The fictional me drops off. The free state of mind is blank, beautiful, death of the ego. Enlightenment is in it. The overall purpose is to help others now. I am emptiness, open to everything. All is open, compassionate. Enlightenment is selfless liberation. Me, the mind, I am. Emptiness and the world, holiness and earth, the same, the same, and full of grace. Holiness and the world is only one, to be childlike, innocent and quiet. Diseases are ailments. Emptiness oh emptiness. Attention to emptiness. To be like a child, innocent and quiet. Effortless in emptiness.
translation by Sakari Oramo
天心四,空
諸 無常,諸法無我,本 清淨, 染萬境,空中妙有, 覺覺他。四 皆空,無
別慈悲。 切即 , 即 切; 即 , 即 。天真瀾漫,凡聖同歸, 住坐
臥,如如 動,童 在,百毒 侵。
五,終命
translation by Chapman Chen
|
||||
5. |
Kuolema
03:32
|
|||
Kuolema
Kuolema on myös mahdollisuus löytää valo uudestaan.
Olkaamme uteliaasti sitä valmiit vastaanottamaan.
Kuolemme kaikki, jätämme maailman kaikki. Ruumiimme häipyy ajan kulkuun ja katoamme.
Minämme haihtuu taivahan tuuliin, valoon.
Pelottomasti , uteliaasti rauhassa, rauhassa kohti, kohti.
5. Death
Death is also the possibility to find light again. Let us be
curiously ready to receive it. We all die, we all leave the world. Our bodies will fade into the course of time and we vanish. We evaporate to heavenly winds, light.
Fearless, curiously at peace, towards peace, towards.
translation by Sakari Oramo
天心
五,終命
死可重光,有心者得。萬緣放下,命畢往生,四大分解,地水火風。無畏無懼,自
在平安。
translation by Chapman Chen
|
||||
6. |
Taivas
05:09
|
|||
6. Taivas
Minä poissa on, avaruus laaja ja aava.
Tänne tahdon jäädä. Oi kun osaisin tän hallita ja pyörteeseen en palaisi milloinkaan.
Milloinkaan, en palaa samsaraan, minä tarpeeton on täällä.
Vapaana ajatonna. Mielen taivas ja maa. Esteettä varmana, mielessä kirkkaassa.
Jäädään tänne, minä palata ei saa. Puhtaan tietoisuuden saavutan täällä. Ihana on vaeltaa, taivaassa asustaa.
Kirkas tietoisuus ain puhtaasti virtaa.
Erittelystä vapaana, puhtaan tietoisuuden avaruus, mielen taivas ja maa.
6. Sky of mind
I have gone, the space broad and wide. I want to stay here.
Oh, if I could manage this and into the vortex I would not return at any time. Never I will return to samsara, a Self is superfluous here. Free timeless. The sky of mind and earth. Secure without obstacles, bright in mind. Let ́s stay right here, Self can not go back. Pure consciousness I will reach here. Wonderful it is to wander, to live in heaven. Clear consciousness purely flows. Breakdown-free, space of pure awareness,
the sky of mind, heaven and earth.
translation by Sakari Oramo
六,天心
告別紅塵,海闊天空。歡喜樂土,心無圭礙。跳出三界外,不復五行中。乘天地之
正,而御六氣之辯,神遊無窮之間。萬化共余冥合,天地與我同根。
translated by Chapman Chen
|
||||
7. |
Bardo
02:23
|
|||
7. Bardo
Kuulen kutsun, elämän meri taas kutsuu.
Olen kutsuttu takaisin maailmaan. Tehtäväni ei ollut valmis.
Samsaran meri kutsuu taas, olen takaisin tuleva. Tehtäväni valmis ei ollut.
Vapauttaa kaikki olennot kärsimyksestä, Puhdistamaan. Tuli palaa puhdistamaan.
Puhdistakaa itsenne, puhdistakaa!
7. Bardo
I hear the call, the sea of life is calling again. I am called back to the world. My task was not finished. The sea of Samsara invites me again, I shall return. My task was not finished. To liberate all beings from suffering, to clean up. Burning fire cleans up. Cleanse yourselves, cleanse!
translation by Sakari Oramo
七,中陰
時辰未到,命海呼歸,魂回色身,又見紅塵。塵緣未了,功業未卒。普渡眾生,救
苦救難。火裡鳳凰,自淨其意,自淨其心!
translation by Chapman Chen
|
||||
8. |
Rauha
03:00
|
|||
Rauha (Eino leino)
Mitä on nää tuoksut mun ympärilläin?
Mitä on tämä hiljaisuus?
Mitä tietävi rauha mun sydämessäin,
tää suuri ja outo ja uus?
Minä kuulen, kuink’ kukkaset kasvavat
ja metsässä puhuvat puut.
Minä luulen, nyt kypsyvät unelmat
ja toivot ja tou’ot muut.
Kaikk’ on niin hiljaa mun ympärilläin,
kaikk’ on niin hellää ja hyvää.
Kukat suuret mun aukeevat sydämessäin
ja tuoksuvat rauhaa syvää.
8.Peace ( Eino Leino )
What are these scents surrounding me? What is this quietness?
What knows this calmness in my heart, so great and strange and new?
I hear how the flowers come to be
and the trees speak in the woods.
I believe, now ripen the dreams and hopes and harvests of wishes, too.
All is so quiet and still around me, all is so gentle and good.
Large flowers open in my heart with fragrance of peace profound.
translation Sakari Oramo
八,安閒
香氣襲人,靜慮中間,心如止水,博大精深。木語花欣,夢想成真。萬籟俱寂,一
片祥和。蓮華三昧,普照虛空。
-Eino Leino
translation by Chapman Chen
|
Antero Priha Helsinki, Finland
Antero Priha on suomalainen trumpetisti ja säveltäjä.
Hän on trumpettisolisti, joka johtaa omia yhtyeitään ja
säveltää niille musiikkia.
Antero Priha is a freelancer jazz trumpet player, soloist and composer from Finland.
He works as a bandleader and record producer.
... more
Streaming and Download help
If you like Mielen Taivas / Sky Of Mind, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp